Guides ·

BIP39 Kelime Listesi: 10 Dilin Tamamı (2026)


Bir kripto para cüzdanı oluşturduğunuzda, yazdığınız 12 veya 24 kelime rastgele bir sözlükten çekilmez. BIP39 standardı tarafından tanımlanan, özenle hazırlanmış bir kelime listesinden gelirler. Çoğu kişi İngilizce listeyle karşılaşır --- "abandon"dan "zoo"ya kadar 2.048 kelime --- ancak spesifikasyon aslında 10 dilde kelime listeleri tanımlar. Her liste aynı kısıtlamalarla tasarlanmıştır: tam olarak 2.048 kelime, belirsizlik yok ve yazım hatalarını en aza indiren bir yapı.

Bu rehber her resmi BIP39 kelime listesini kapsar, her birinin arkasındaki tasarım ilkelerini açıklar ve İngilizce olmayan bir liste seçmenin kritik uyumluluk etkilerini tartışır.

Neden 10 Dil?

BIP39, kripto para yedeklerini küresel bir kitleye erişilebilir kılmak için tasarlandı. Orijinal spesifikasyon (2013'te yayınlanmış) yalnızca İngilizceyi içeriyordu, ancak dünyanın dört bir yanından katkıda bulunanlar sonraki yıllarda ek kelime listeleri önerdiler. Amaç, büyük dillerin ana dili konuşanlarının kolayca tanıyabilecekleri, heceleyebilecekleri ve doğrulayabilecekleri kelimeler kullanarak tohum ifadelerini yazabilmeleriydi.

Her kelime listesi aynı temel kısıtlamaları karşılamalıdır:

  1. Tam olarak 2.048 kelime. Bu pazarlık konusu değildir. Her kelime 11 bit veri temsil eder (2^11 = 2.048) ve entropi-anımsatıcı dönüşümünün matematiği tam bu sayıya bağlıdır.
  2. Her kelimenin ilk 4 karakteri benzersiz olmalıdır. Bu, kullanıcıların (ve küçük ekranlı donanım cüzdanlarının) herhangi bir kelimeyi yalnızca ilk dört karakterinden tanımasına olanak tanır.
  3. Kelimeler yaygın ve kolay tanınır olmalıdır. Nadir kelimeler yazım hatası olasılığını artırır.
  4. Görsel ve fonetik olarak benzer kelimelerden kaçınılmalıdır. "Woman" ve "women" kötü bir çift olurdu. "Accept" ve "except" de öyle.

Bu kısıtlamalar bazı dillerde diğerlerinden daha zor karşılanır; bu yüzden bazı kelime listeleri tamamlanmak için yıllar alırken diğerleri hızla benimsendi.

10 resmi BIP39 kelime listesi şunlardır: İngilizce, Japonca, Korece, Basitleştirilmiş Çince, Geleneksel Çince, İspanyolca, Fransızca, İtalyanca, Çekçe ve Portekizce.

İngilizce: Evrensel Varsayılan

İngilizce kelime listesi fiili standarttır. Neredeyse her cüzdan --- donanım, yazılım ve web tabanlı --- onu destekler. Bitcoin, Ethereum, Solana veya BIP39 uyumlu başka herhangi bir zincir kullanıyorsanız, açıkça başka bir seçim yapmadığınız sürece cüzdanınız İngilizce listeyi kullanacaktır.

Tasarım Özellikleri

  • 2.048 kelime, "abandon"dan "zoo"ya.
  • 3 karakterden kısa kelime yok. En kısa kelimeler "add", "age", "ago", "aim", "air" ve benzeri yaygın terimlerdir.
  • İlk 4 karakter benzersiz. "Abou" benzersiz olarak "about"u belirler. "Abso" benzersiz olarak "absorb"u belirler. Bu nedenle bazı donanım cüzdanları yalnızca ilk dört harfi yazmanızı ister.
  • Eşsesli kelime yok. "Know" ve "no", veya "their" ve "there" gibi kelimeler hariç tutulmuştur.
  • Alfabetik sıralı. Liste üzerinde ikili arama yapmak kolaydır.

İngilizce listenin yaygın desteği onu uzun vadeli depolama için en güvenli seçim yapar. 10 yıl sonra henüz var olmayan bir cüzdan yazılımıyla cüzdanınızı kurtarmanız gerekirse, İngilizce kelime listesinin desteklenmesi büyük olasılıktır. Bu kelimelerin entropinizi nasıl kodladığına dair tam teknik açıklama için BIP39 Rehberi yazısına bakın.

CJK Kelime Listeleri: Japonca, Korece, Çince

CJK (Çince, Japonca, Korece) kelime listeleri benzersiz zorluklar ve fırsatlar sunar. Bu diller Latin alfabesi yerine logografik veya hece tabanlı yazı sistemleri kullanır ve bu durum tasarım kısıtlamalarını temelden değiştirir.

Japonca

Japonca kelime listesi yalnızca hiragana karakterlerini kullanır. Her kelime hiragana heceliğiyle yazılmış yaygın bir Japonca terimdir ve kanji bilgisi olmadan okunabilir.

  • Yazı sistemi: Yalnızca hiragana (katakana veya kanji yok).
  • Ayırıcı: Spesifikasyon, kelimeler arasında standart ASCII boşlukları yerine ideografik boşluklar (U+3000) önerir. Bu yaygın bir uygulama hatası kaynağıdır.
  • Benzersizlik: Her kelime ilk 4 hiragana karakterinde benzersizdir. Her hiragana karakteri bir Latin harfinden daha fazla bilgi kodladığı için bu kısıtlamayı karşılamak daha kolaydır.

Japonca liste, önerilen en erken İngilizce dışı listelerden biriydi ve özellikle Japon borsaları ve cüzdan uygulamaları arasında nispeten geniş cüzdan desteğine sahiptir.

Korece

Korece kelime listesi hangul --- Korece fonetik yazı sistemi --- kullanır. Her kelime tamamen hangul ile yazılmış yaygın bir Korece sözcüktür.

  • Yazı sistemi: Yalnızca hangul.
  • Karakter özellikleri: Korece hangul karakterleri hece bloklarında düzenlenmiş jamo'lardan (ünsüzler ve ünlüler) oluşur. Bu blokların görsel farklılığı yazım hatalarını azaltmaya yardımcı olur.
  • Kelime seçimi: Yaygın, günlük kelimeler tercih edilmiştir. Liste, genç konuşucular için tanıdık olmayabilecek Sino-Korece ödünç alıntı kelimelerden kaçınır.

Korece cüzdan desteği İngilizce veya Japoncadan daha sınırlıdır. Korece kelime listesini kullanmayı seçerseniz, tohum ifadesi oluşturmadan önce tercih ettiğiniz cüzdan yazılımının bunu açıkça desteklediğini doğrulayın.

Basitleştirilmiş Çince ve Geleneksel Çince

BIP39 iki ayrı Çince kelime listesi tanımlar: Basitleştirilmiş Çince (anakarada Çin, Singapur ve Malezya'da kullanılır) için bir, Geleneksel Çince (Tayvan, Hong Kong ve Makao'da kullanılır) için bir.

  • Yazı sistemi: Her liste yalnızca kendi karakter setini kullanır.
  • Karakter sayısı: Çince karakterler Latin harflerinden karakter başına daha fazla bilgi kodlar. Çince listelerdeki her kelime genellikle 1-2 karakterden oluşur ve tohum ifadesini görsel olarak daha kompakt hale getirir.
  • Örtüşme: Bazı kelimeler her iki listede aynı anlamla görünür. Diğerleri birinde var olup diğerinde yoktur; bu, basitleştirilmiş ve geleneksel karakter setleri arasındaki doğal ayrışmayı yansıtır.
  • Benzersizlik kısıtlaması: İlk-4-karakter kuralı burada farklı uygulanır çünkü birçok kelime yalnızca 1-2 karakterdir. Spesifikasyon, tek karakterlik kelimelerde iki kelimenin aynı ilk karakteri paylaşmamasını gerektirir.

Çince listeler, Çince konuşulan bölgelerde popüler cüzdanlarda iyi desteklenir ancak Batılı cüzdan yazılımlarında mevcut olmayabilir.

Avrupa Dilleri: İspanyolca, Fransızca, İtalyanca, Çekçe, Portekizce

Beş Avrupa dili resmi BIP39 kelime listelerini tamamlar. Her biri dile özgü aksan işaretleriyle (aksanlar, tildeler, cedilla'lar) Latin alfabesini kullanır.

İspanyolca

İspanyolca kelime listesi yaygın İspanyolca kelime dağarcığını içerir ve aksan işaretleri kelimenin parçası olarak dahil edilmiştir. Örneğin, keskin aksanlı kelimeler ayrı girişlerdir. Cüzdan uygulamaları aksanlı karakterleri aksansız eşdeğerleri olarak işlemekten kaçınmak için Unicode'u doğru şekilde ele almalıdır.

  • Aksan işaretleri: Aksanlı karakterler dahil edilmiş ve anlamlıdır.
  • Bölgesel tarafsızlık: Liste, tek bir İspanyolca konuşulan ülkeye özgü kelimelerden kaçınır.

Fransızca

Fransızca kelime listesi İspanyolca listeye benzer ilkeleri takip eder ve aksanlı karakterlere dikkat eder.

  • Aksan işaretleri: Tamamen anlamlıdır.
  • Bağlaçlar: Liste, sistemler arasında tutarlı şekilde görüntülenmeyebilecek ae ve oe gibi karakterlerden kaçınır.

İtalyanca

İtalyanca liste, Avrupa listeleri arasında nispeten basittir. İtalyanca, Fransızca veya İspanyolcadan daha az aksan işareti kullanır ve kelime havuzu zorluk çekmeden 2.048 belirsiz olmayan kelime bulmaya yeterlidir.

Çekçe

Çekçe kelime listesi dikkat çekicidir çünkü Çekçe kapsamlı aksan işaretleri kullanır. č, ř, ž, š gibi karakterler ve diğerleri temel formlarından farklı kabul edilir.

  • Aksan işaretleri: Temel ve anlam taşıyıcıdır. Aksan işaretlerini kaldırmak belirsizlik yaratır.
  • Uygulama riski: Unicode'u agresif şekilde normalleştiren yazılımlar (aksanları kaldırma, ASCII'ye dönüştürme) Çekçe tohum ifadelerini bozar. Bu, İngilizce olmayan kelime listelerindeki en büyük risktir.

Portekizce

Portekizce liste, resmi BIP39 spesifikasyonuna en son eklenen listedir. Portekizcede yaygın aksan işaretlerini (tildeler, keskin aksanlar, çevrik aksanlar) kullanır ve Brezilya ile Avrupa Portekizcesi arasında tarafsız olmaya çalışır.

Uyumluluk Etkisi: Tek Bir Dilde Kalın

Bu rehberin tamamındaki en önemli pratik çıkarım şudur: kelime listesi seçiminiz kalıcı bir taahhüttür. Japonca kelime listesiyle oluşturulmuş bir tohum ifadesi, İngilizce kelime listesi kullanılarak kurtarılamaz. Kelimeler birbirinin çevirisi değildir --- aynı ikili entropiden farklı kelime dizilerine tamamen farklı eşlemelerdir.

Eşleme Dile Özgüdür

Cüzdanınız bir tohum ifadesi oluşturduğunda, 128 veya 256 bit entropi alır, bir sağlama toplamı hesaplar, sonucu 11 bitlik segmentlere böler ve her segmenti kelime listesinde arar. İngilizce listede kelime dizini 0 "abandon"dır. Japonca listede kelime dizini 0 tamamen farklı bir kelimedir. İkili veri aynıdır; insan tarafından okunabilir temsil farklıdır.

Bu şu anlama gelir:

  • Farklı listelerden kelimeleri karıştıramazsınız.
  • Her kelimenin dizinini arayıp başka bir dilde karşılık gelen kelimeyi bularak bir tohum ifadesini "çeviremezsiniz".
  • Aslında, bu çeviriyi mekanik olarak yapabilirsiniz (her İngilizce kelimenin dizinini bulun, ardından Japonca listede aynı dizindeki kelimeyi bulun) ve sonuç aynı cüzdanı türeten geçerli bir Japonca tohum ifadesi olur. Ancak hiçbir standart cüzdan yazılımı bu özelliği sunmaz ve bunu elle yapmak hataya açıktır.

Cüzdan Desteği Evrensel Değildir

İngilizce her BIP39 uyumlu cüzdan tarafından desteklenirken, İngilizce olmayan listeler değişen düzeylerde desteğe sahiptir:

Dil Cüzdan Destek Seviyesi
İngilizce Evrensel
Japonca Geniş (büyük cüzdanlar)
Basitleştirilmiş Çince Orta (CJK bölgesi cüzdanları)
Geleneksel Çince Orta (CJK bölgesi cüzdanları)
Korece Sınırlı
İspanyolca Orta
Fransızca Orta
İtalyanca Sınırlıdan ortaya
Çekçe Sınırlı
Portekizce Sınırlı

Çekçe kelime listesiyle bir tohum ifadesi oluşturur ve 5 yıl sonra yalnızca İngilizceyi destekleyen bir donanım cüzdanında kurtarmanız gerekirse, zor durumda kalırsınız. Tek çözüm, Çekçe BIP39'u destekleyen bir yazılım bulmak, cüzdanı kurtarmak ve fonları İngilizce listeyle oluşturulmuş yeni bir cüzdana aktarmaktır.

Unicode Normalleştirmesi

İngilizce olmayan kelime listeleri, Unicode normalleştirmesini potansiyel bir başarısızlık noktası olarak tanıtır. BIP39 spesifikasyonu, anımsatıcı PBKDF2'ye beslenmeden önce NFKD (Uyumluluk Ayrıştırma Normalleştirme Formu) normalleştirmesi gerektirir. Bu özellikle şunlar için geçerlidir:

  • İdeografik boşluklar (Japonca): Japonca kelimeler arasındaki boşluk karakteri U+3000 olmalıdır, ASCII boşluk (U+0020) değil. Bazı cüzdanlar birini, bazıları diğerini kullanır. Normalleştirme adımı bunu yanlış ele alırsa türetilen tohum farklı olacaktır.
  • Aksanlı karakterler (Fransızca, İspanyolca, Çekçe, Portekizce): Aksanlı "e" gibi bir karakter tek bir Unicode kod noktası veya "e" + birleştirici keskin aksan olarak temsil edilebilir. NFKD normalleştirmesi bunu çözmesi gerekir, ancak hatalı uygulamalar mevcuttur.
  • Çince karakter varyantları: Bazı Çince karakterlerin birden fazla Unicode temsili vardır. Kelime listesi kanonik formları kullanır, ancak kullanıcı girişi varyant formları kullanabilir.

Bu sorunlar nadirdir, ancak meydana geldiklerinde felaket niteliğindedir. Tohum ifadeniz doğru görünür, ancak görünmez bir Unicode farkı nedeniyle farklı bir cüzdan türetir.

Tavsiye

İngilizce olmayan bir kelime listesi kullanmak için zorlayıcı bir nedeniniz yoksa İngilizce kullanın. Evrensel cüzdan desteği, aksan işareti komplikasyonu yok ve Unicode normalleştirme tuzakları yok. İngilizce kelime listesi on yılı aşkın süredir milyonlarca cüzdanda savaş testi görmüştür.

İngilizce olmayan bir liste seçerseniz, tohum ifadesi yedeğinizin yanında hangi listeyi kullandığınızı belgeleyin. Kelime listesinin kendisinin bir kopyasını (2.048 kelimenin tamamı) yedeğinizle birlikte saklayın. Ve önemli miktarda fonla güvenmeden önce en az iki farklı cüzdanda kurtarmayı test edin.

SafeSeed'de BIP39 Kelime Arama

SafeSeed'in tohum ifadesi oluşturucuları --- Bitcoin, Ethereum ve Solana için --- varsayılan olarak İngilizce BIP39 kelime listesini kullanır ve cüzdanlar ile donanım cihazları arasında maksimum uyumluluk sağlar.

Araçlar, oluşturulan her kelimeyi BIP39 kelime listesindeki diziniyle (0-2.047) birlikte gösterir. Bu şeffaflık, kelime-dizin eşlemesinin doğru olduğunu doğrulamanızı ve Bitcoin BIP deposunda yayınlanan resmi BIP39 İngilizce kelime listesiyle çapraz kontrol yapmanızı sağlar.

Tüm oluşturma işlemi entropi kaynağı olarak Web Crypto API kullanılarak tamamen tarayıcınızda gerçekleşir. Hiçbir kelime listesi araması, tohum verisi veya özel anahtar cihazınızdan ayrılmaz. Oluşturmadan önce internetten bağlantınızı kesebilir ve tamamen izole çalışabilirsiniz. Bunun neden önemli olduğunu daha iyi anlamak için Çevrimiçi Tohum Oluşturucu Güvenliği yazısına bakın.

BIP39 kelime listesi sistemi, kripto para yığınının en özenle tasarlanmış bileşenlerinden biridir. Ham ikili entropiyi bir insanın bir kağıda yazabileceği, hatasız geri okuyabileceği ve henüz icat edilmemiş donanımlarda yıllar sonra cüzdan kurtarmak için kullanabileceği bir şeye dönüştürür. 10 dil seçeneğinin mevcudiyeti bu sistemi dünya çapında erişilebilir kılar. Ancak bu erişilebilirlik bir sorumlulukla gelir: dilinizi bilinçli olarak seçin, uyumluluk etkilerini anlayın ve yedekleme stratejinizi güvendiğiniz cüzdan ekosistemiyle uyumlu tutun.